i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 404.1.III
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.III (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 13
77
--
[
…
]
MUNUS
ŠU.GI
namma
NINDA.GUR
4
.RA
KU
7
tar-na-aš
[
GA.KIN.AK
GAL
GIR
4
]
GEŠTIN
=ya
dāi
77
A
1+3
III 4 / III 1'
[
_ _
]
MUNUS
⌈
ŠU
⌉
.GI
nam-ma
⌈
NINDA
⌉
.GUR
4
.RA
KU
7
tar-na-aš
III 5 / III 2'
[
_ _ _
GAL
GIR
4
]
GEŠTIN
-ia
da-a-i
78
--
nu
ANA
EN
SISKUR
[
parā
ēpz
]
i
78
A
1+3
III 5 / III 2'
⌈
nu
A
⌉
-NA
EN
SISKUR
III 6 / III 3'
[
_ _ _
e-ep-z
]
i
79
--
nu=
(
š
)
šan
EN
SISKUR
QATAM
dāi
79
A
1+3
III 6 / III 3'
nu-uš-ša-an
EN
SISKUR
QA-TAM
da-a-i
80
--
[
nu
MUNUS
ŠU.GI
]
NINDA.GUR
4
.RA
KU
7
GA.KIN.AK
=ya
D
UTU
-i
[
paršiya
]
80
A
1+3
III 7/III 4'
[
_ _ _ _
]
NINDA.GUR
4
.RA
KU
7
GA.KIN.AK
-ia
D
UTU
-i
III 8/III 5'
[
_ _ _
]
81
--
[
GEŠTIN
=y
]
a
šipanti
81
A
1+3
III 8 / III 5'
[
GEŠTIN
-i
]
a
ši-pa-an-ti
82
--
nu
kiššan
[
tezzi
]
82
A
1+3
III 8 / III 5'
nu
ki-iš-ša-an
III 9 / III 6'
[
_ _ _
]
83
--
[
šarlā
]
nza=war=aš
D
UTU
-uš
KA×U
-i
EM
[
E
-i
]
EGIR
-an
83
A
1+3
III 9 / III 6'
[
šar-la-a-a
]
n-za-wa-ra-aš
D
UTU
-uš
KA×U
-i
EM
[
E
-i
]
EGIR
-an
¬¬¬
§ 13
77
--
Ensuite, la Vieille Femme prend un gros pain sucré (d'un)
tarna
-, [un fromage] et [une coupe en céramique] de vin
78
--
et elle (les) tend au patient.
79
--
Le patient place la main dessus.
80
--
[La Vieille Femme rompt] le gros pain sucré et le fromage pour le dieu Soleil
81
--
et elle fait une libation de [vin].
82
--
[Elle parle] de la manière suivante :
83
--
« [Le gran]diose dieu Soleil (est) derrière la bouche (et) la lang[ue]. »
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
21.03.2012